Факультатив-онлайн

Русский язык 5 класс

Лексикология

Значение слова

Слово имеет значение. Между звуковой оболочкой слова и значением есть устойчивая связь. Поэтому, если слово произнести или написать с ошибкой, это сразу будет заметно. Точно так же люди обратят внимание, если слово употребить в неправильном, несвойственном ему значении.

Значение слов можно узнать из словарей. В толковых словарях даны их описания. То, как слово произносится, фиксируют орфоэпические словари, а как пишется – орфографические, происхождение слов объясняют этимологические словари.

  1. Однозначные – многозначные слова

Слова различны: одни выражают только единственное лексическое значение, другие – несколько лексических значений.

Если слово выражает одно лексическое значение, оно называется однозначным: ласково, междуречье, какаду, огромный, овод и другие.

Если слово выражает несколько лексических значений, оно называется многозначным: корень, голова, золотой, оправдать, колено, литься и другие.

У слова корень выделяют значения:

  • Подземная часть растения, посредством которой оно укрепляется в почве и получает из земли воду с растворёнными в ней минеральными веществами.
  • Внутренняя, находящаяся в теле часть волоса, зуба, ногтя. Основание, место соединения органа с телом: корень языка.
  • Перен. Начало, источник, основа чего-либо: корень зла.
  • Грамм. Основная часть слова (без приставок и суффиксов), которая не поддаётся дальнейшему разложению на составные части.
  • Мат. Число, дающее данное число при возведении его в определённую степень. Извлечь квадратный корень.

             См. Словарь русского языка в 4 т. АН СССР. М.: Русский язык. 1986. Т. 2. С. 103

На этом примере видно, что первое значение – главное (основное, исходное, первичное), остальные – производные от него, т.е. произведены от него.  Значит, главное значение лежит в основе производных наименований. 

Значения многозначного слова связаны между собой.

В нашем примере значение 3 – переносное, 4 и 5 – термины.

  1. Прямое – переносное значение слова

Значение слова может быть прямым и переносным.

Различают два основных типа переноса наименования: метафора и метонимия.

Метафора – перенос наименования по сходству. Сходство – это связь объектов в сознании людей. Примеры метафор: дождь стучит, часы спешат, туча дел, золотая осень.

Метонимия – перенос наименования по смежности. Смежность – это реальная связь объектов.  Примеры метонимий: класс писал диктант, читать Пушкина, выпить целый кувшин. Частный случай метонимии – синекдоха, при которой наблюдается смежность части и целого. Примеры: номер в отеле, лучшая ракетка мира, он у нас голова.

  1. Отношения между словами на основе их значения

Все вместе слова образуют словарь языка или лексику языка. Для лексики характерны системные отношения: синонимия, антонимия, омонимия, паронимия.

Дело в том, что слова находятся в различных смысловых отношениях между собой. Значения слов могут быть сходными, близкими, тождественными, а могут быть прямо противоположными. Есть слова, которые пишут и произносят одинаково, но при этом это разные слова, а не одно и то же, потому что значения их совершенно различны. А есть слова с похожим значением, но разным употреблением, сочетаемостью, компонентами значения и формой. Если человек не понимает природы взаимоотношений между словами, он допускает ошибки в словоупотреблении, то есть использует слова неправильно.

Синонимия – сходство, частичное или полное совпадение значений разных слов.

Синонимы – это разные слова одной части речи, имеющие сходное значение. Примеры: врач – доктор, бегемот – гиппопотам, помидоры – томаты.

У одного слова может быть несколько синонимов. Они составляют синонимический ряд, к примеру: хороший, прекрасный, чудесный, замечательный, великолепный (день).

У синонимов могут не совпадать оттенки смысла, стиль, сочетаемость с другими словами, сфера употребления.

У многих устаревших слов есть синонимы в современном языке: шея – выя, палец – перст, глаз – око.

Слово может быть синонимом фразеологизма: бездельничать, лодырничать – бить баклуши, умереть – отдать богу душу.

Антонимия – противоположность соотносимых значений.

Антонимы – это слова одной части речи, имеющие противоположное значение. Именно противоположное, а не разное. Слов с разными значениями великое множество, но антонимами они не являются. Примеры антонимов: горячий – холодный, дорогой – дешёвый, уйти – прийти

Антонимические отношения наиболее характерны для качественных прилагательных и наречий: горячий – холодный, быстро – медленно, вверх – вниз. Широко встречается антонимия и у глаголов: открыть – закрыть, смеяться – плакать, засыпать – просыпаться, а также у предлогов: перед – за, под – над, к – от: перед домом – за домом, под домом – над домом, к дому – от дома

Выражению антонимических отношений в русском языке помогает развитая система приставок. С их помощью создаются однокоренные антонимы, например: красивый – некрасивый, войти-выйти, приехать – уехать.

Существительным с конкретным значением, именам собственным, числительным, большинству местоимений антонимичные отношения несвойственны.

Омонимия – совпадение в звуковом оформлении, написании и грамматическом оформлении слов, значения которых различны.

Омонимы – слова или формы слов, сходные по звучанию и написанию, но с различным значением. Отсутствие связи в значении внешне сходных слов – это определительный признак омонимов, отличающий их от многозначных слов. В словарях омонимы включаются в разные словарные статьи. Примеры: лук (растение) – лук (оружие), коса (причёска) – коса (орудие для кошения травы), балка (часть строительной конструкции) – балка (овраг).

Кроме лексической омонимии в русском языке широко представлена грамматическая омонимия: мой (притяжательное прилагательное) – мой (повелительное наклонение глагола), печь (имя существительное) – печь (неопределённая форма глагола), вот (указательное местоимение) – вот (частица). Разные слова, совпадающие в одной или нескольких грамматических формах, называются омоформами (грамматическими омонимами).

Слова с разными значениями и одинаковым произношением называются омофоны (фонетические омонимы): пруд [прут] – прут [прут], луг [лук] – лук [лук].

Слова, по-разному произносящиеся и имеющие разные значения, но сходные по написанию, называются омографами (графическими омонимами): му´ка – мука´, во´ды – воды´.

Паронимия – это отношения различия по значению при внешнем сходстве. Паронимы, соответственно, это слова с разным значением, но имеющие внешнее сходство.

Паронимия в русском языке вызвана богатой системой словообразования: паронимами часто бывают однокоренные слова, имеющие различия в значении, сочетаемости и употреблении. Примеры: водный – водяной, геройский – героический, действующий – действенный, надевать – одевать. Смешение, неразличение паронимов – типичная речевая ошибка.

Фразеология

В русском, как и во многих языках мира, есть интересное явление.

Подумайте, что означают выражения: лезть в бутылку, битый час, как с гуся вода, быть не в своей тарелке, куда глаза глядят, зарубить на носу. Важно, что смысл изречения не складывается из значений входящих в них слов. Такие выражения носят устойчивый характер. Они используются как готовые штампы, как слово: одно сочетание – одно понятие. Такие устойчивые лексические сочетания называются фразеологизмами, а дисциплина их изучающая, фразеологией. С разных точек зрения фразеологизм близок к слову.

У фразеологизмов, как и у слов, есть прямое соответствие значения звуковой оболочке. Поскольку это устойчивое сочетание, то обычно слова в них не меняют местами и не пропускают. От этого фразеологизм можно разрушить. Поскольку сочетание слов выступает как один сигнал, то тако сигнал должен узнаваться всеми людьми, говорящими на данном языке. Поэтому фразеологизмы нужно произносить и писать правильно, не коверкая их устойчивую форму.

Примеры речевых ошибок: хоть кол на голове чеши вместо: хоть кол на голове теши (от глагола тесать), яйца выведенного не стоит вместо: яйца выеденного не стоит, кум королём вместо: кум королю. Ошибки искажают смысл фразеологизма и мешают ему выполнять свою экспрессивную роль, затрудняют коммуникацию.

В предложении фразеологизм обычно бывает одним членом предложения, как и слово. Заруби себе на носу! (сказуемое), Битый час тебя жду (обстоятельство).

Фразеологизмы трудны для понимания людей иной речевой культуры, например, русские фразеологизмы – большая проблема для иностранцев. Особенно трудно бывает понять фразеологизмы, у которых высокая степень связанности элементов. 

Происхождение слов

Основу лексического состава языка составляют исконно русские слова.

К ним относятся слова, пришедшие из праязыков: индоевропейского, праславянского, древнерусского, а также слова, появившиеся в русском языке после XIV века (после распада Киевской Руси).

Индоевропейский язык – это язык индоевропейских племен в VI-V тысячелетиях до н.э. Он лёг в основу современных европейских языков. Слова, обозначающие степени родства, очень древние. И они сходны во многих современных европейских языках, т.к. пришли из общего индоевропейского языка. Мать, сын, дочь, брат, сестра и др.

Праславянский язык – язык племен-предков славянских народов. До сих пор славянские языки во многом похожи, имеют много общих черт и большой пласт общей лексики: сердце, город, трава, пояс и др.

Древнерусский язык – язык периода Киевской Руси. Многие слова есть во всех восточнославянских языках: русском, украинском и белорусском. Белка, собака, река, поле, ложка, вместе и др.

Русский язык после периода Киевской Руси. Привычные всем слова бабушка и ребёнок – это собственно русские слова, появившиеся в русском языке не очень давно.

В результате контактов разных народов во всех языках есть заимствования из других языков.

При заимствовании слово начинает осваиваться языком. Оно записывается, приобретает произношение и грамматические особенности того языка, которое его заимствует.

Примеры заимствований:

Из древнегреческого языка: грамматика, алфавит, икона, фамилия, философия, аналогия, библиотека.

Из латинского языка: студент, экзамен, религия, аппарат, архитектура, атмосфера, окулист.

Из старославянского языка: град, злато, глас, чуждый, здравствуй, храбрость.

Из голландского: верфь, гавань, рейд, трюм, трап, каюта, боцман, матрос.

Из французского: балет, актёр, паркет, карусель, абажур, костюм, пальто, бульон, павильон, аппетит.

Из немецкого: бутерброд, шлагбаум, штат, штурм, вахта, флюгер.

Из итальянского: макароны, вермишель, пицца, тенор, бас, сопрано, концерт, соната, опера.

Из английского: клуб, митинг, футбол, волейбол, теннис, айсберг, компьютер, файл, курсор, драйвер.

Из тюркских языков: диван, базар, халва, башмак, караван, сарай, курага, изюм.

Происхождение слов изучает этимология.

Употребительность слов

Слова в языке используются по-разному: одни – активно, другие нет. Поэтому лингвисты различают пласты активной и неактивной лексики.

Почему одни слова употребляются активно, а другие нет? Причины различны. Например,

слово только недавно появилось и ещё не успело войти в основной словарь активной лексики.

Или наоборот, слово устарело, его перестали употреблять активно.

Или слово понятно только людям, живущим в одной местности и непонятно другим.

Или слово понятно только людям одной профессии.

Или слово активно употребляют, но не все люди, а только очень молодые.

Или слово вообще придумали, чтобы его не поняли “чужие”, не “свои”, потому что это слово из секретного языка, созданного группой людей на основе русского.

Поэтому лексику еще делят на общеупотребительную и необщеупотребительную лексику.

Основной состав лексики – общеупотребительные слова, которые активно используются в современном языке. Но язык развивается, изменяется, как и сама жизнь. Одни явления, реалии, предметы уходят из жизни, а другие появляются. На это реагирует язык. Одни слова устаревают и постепенно уходят из активного употребления, другие, новые, появляются в языке.

Неологизмы – это новые слова. Многие из них появляются в языке через заимствование. Например, вместе с компьютерами появилось слово компьютер, которое было заимствовано русским языком из английского: computer. Это слово быстро стало широкоупотребительным и уже по правилам русского словообразования от него были образованы другие новые слова:

Компьютер → компьютерный → компьютерщик → компьютеризация.

Бывает и по-другому. Пиратский сегодня это не только «относящийся к пиратам», но и «нелицензионный». Не покупайте пиратские диски и знайте, что их изготовление незаконно. Уже имеющееся в языке слово расширяет сферу употребления, поскольку приобретает новые, актуальные для общества значения.

Одни слова приходят в язык, другие уходят из него, а точнее: выходят из активного употребления. Такова устаревшая лексика, к которой относятся историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, обозначающие понятия, явления, предметы, реалии, неактуальные для современных людей. Мы понимаем их значение, но активно такие слова не используем. Пищаль – «вид оружия», конка – «вид городского транспорта», кика – «женский головной убор».

Архаизмы – устаревшие названия, которые вытеснены из активного употребления другими словами: десница – правая рука, ланиты – щёки, перст – палец, око – глаз. Архаичным может быть и какое-либо из значений многозначного слова: жена в значении «женщина», муж в значении «мужчина», глагол в значении «слово».

Проблема употребительности слов не сводится только к временны´м изменениям словарного состава языка. Важен и другой параметр. Большинство слов – общеупотребительные слова, но в языковой состав входят и слова с ограниченным употреблением.

Слова ограниченного употребления

Диалектизмы – слова, не входящие в общелитературный язык, а употребляемые в отдельных диалектах – областных разновидностях языка. Диалектные особенности проявляются в произношении, грамматике и, конечно, в лексике. Некоторые диалектные слова совсем непонятны людям, живущим в другой местности. Некоторые слова мы понимаем, потому что встречались с этими словами в сказках, песнях, литературе. Туес – «сосуд из бересты, пригодный для переноски жидкостей и ягод», ку´рень – «дом», бирю´к – «одинокий, нелюдимый, угрюмый человек».

Профессионализмы – это слова, активно употребляемые людьми определённых профессий.  В словарях обычно делаются пометы: мор. – морское, строит. – строительное и т.п. Иногда профессионализмы – это слова с необычным ударением или формой множественного числа. Примеры: компа´с – мор., крема´ – мн.ч. от слова крем, баранка – руль, глянец – издат.: глянцевые журналы, паркет – журнал.: протокольный репортаж. Это не узкопрофессиональные слова.

Термины – это узкоспециальные слова, известные и понятные специалистам и тем людям, которые изучают науки в школе или университете. Хорошие примеры – языковедческие термины, которые вы должны знать: корень, суффикс, приставка, окончание, основа слова, подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство.

Жаргонизмы – это слова, принятые в каком-либо определённом кругу людей, например среди школьников, студентов, актёров, спортсменов. Сегодня один из жаргонов связан с миром компьютеров и их использованием. Примеры таких жаргонизмов: железо, игрушки, клава. Примеры из студенческого жаргона: хвост, шпора; из актерского: ввод, ввести (при введении нового актера на какую-то роль в спектакле).

Языковедческое понятие жаргон соотносится с общеупотребительным словом сленг. Но это не одно и то же. Сленг распространяется на более широкие слои людей. Например, молодёжный сленг, который, включая школьный и студенческий жаргоны, не ограничивается ими. Считается, что сленг – это использование языка для неформального общения. Поэтому для сленга характерна повышенная эмоциональность: забей! (не обращай внимания, не думай!), не парься! (не заботься, не беспокойся!)/

Арго – специально составленный тайный язык, например, используемый в преступной среде. Перо – нож, ствол – пистолет, щипач – карманник. Эти слова знакомы нам по книгам и фильмам. Но большинство слов арго непонятно обычным людям.

Стилистические пласты лексики

В языке противопоставлены нейтральные и стилистически помеченные слова.

В словарях стилистически окрашенная лексика имеет пометки. Наиболее распространённые из них: книжн., высок., офиц.-дел., науч., разг., сниж., прост.

Примеры:

Высокая лексика – лексика, частотная в поэзии и ораторском искусстве: кончина – смерть, титанический – большой. Культурная традиция ценила и оберегала высокую лексику. Она зафиксирована во множестве текстов художественной литературы VIII и XIX веков.

Книжная лексика – лексика, свойственная письменной речи, но не связанная с разграничением сфер общения: воззрение – взгляд, чрезвычайно – очень.

Официально-деловая – лексика официально-деловой переписки, документации: удостоверить, вследствие, благодаря, в отличие от.

Научная лексика – терминология: котангенс, кровообращение, корреляция.

В ежедневном бытовом общении люди употребляют много слов, относящихся к сниженной лексике. Обычно такие слова не используются в письменной литературной речи. Сниженная лексика делится на разговорную и просторечную.

Разговорная лексика – это слова, которые не выходят за рамки общелитературного языка. Их используют в непринуждённом, неофициальном общении люди, владеющие нормами литературного языка. Примеры: электричка – электропоезд, казёнщина – казённый стиль. Многие разговорные слова более экспрессивны, оценочны, чем нейтральные: болтовня – пустой разговор, паршивый – плохой, неудачный.

Просторечие – это периферия языка, существующая за счет того, что люди с детства не усвоили грамматических норм и лексики литературного языка. Примеры: косоротиться – быть недовольным чем-либо, косматиться – быть непричесанным, корячиться – работать напряжённо, с трудом или двигаться не свободно, а с затруднением. К просторечию относят и грубую ненормативную лексику, выходящую за пределы норм литературного языка.

Прокрутить вверх